4月22日,来自海峡两岸和俄国的22所著名高校、25名选手,22日汇聚厦门,同台竞技,角逐海峡两岸口译大赛(俄语)邀请赛暨首届中俄高校俄语口译邀请赛,来自莫斯科大学的Байрамова Карина荣膺特等奖。
来自北京大学的吴石磊、厦门大学的吴丹凤夺得一等奖,南京大学孙佳宁、四川外国语大学刘玉、黑龙江大学黄明拓获得二等奖,吉林大学王贺飞、大连外国语大学曾雅琳、厦门大学徐向前、天津外国语大学娄益华、北京外国语大学花延婷、托木斯克理工大学Кустов Денис等六人获得三等奖。
由厦门大学和中国俄语教学研究会共同主办、厦门大学外文学院承办的本届大赛,是在厦门大学2009年首创并成功举办六届的品牌赛事“海峡两岸口译大赛”基础上组织的,旨在激发青年学子学习口译热情,培养、发掘海峡两岸俄语口译人才、促进海峡两岸俄语口译教育与两岸关系和平发展;同时,加强中俄口译学者交流,增进友谊,促进中俄高校间其他领域的交流与合作。
北京大学、北京外国语大学、大连外国语大学、淡江大学、复旦大学、广东外语外贸大学、黑龙江大学、吉林大学、莫斯科大学、南京大学、山东大学、上海外国语大学、四川外国语大学、天津外国语大学、托木斯克理工大学、乌拉尔联邦大学、武汉大学、西安外国语大学、厦门大学、新疆大学、新西伯利亚国立大学、浙江大学等22所高校派出25名选手参与角逐。
当天的比赛分为复赛——主旨口译和决赛——对话口译两个环节,各选手经抽签决定出场顺序,并根据主旨口译环节的成绩确定晋级决赛的资格。
在“主旨口译”环节中,各选手现场聆听长约1分钟的中文或俄文录音后,要在1分半时间内用目的语概括翻译主要内容,主题涉及“环境保护”、“中国古代思想家”、“北京的名胜古迹”、“现代出行方式”等,主要考察选手对信息的分析、提炼和记忆能力以及双语的发音、遣词造句和流畅表达能力等。
“对话口译”环节则在现场由1位中方嘉宾和1位俄方嘉宾围绕“国际电影节”、“区域性国际组织”等主题展开讨论,每组对话总时长(含口译)约10分钟,由1名选手担任双向口译,主要考察选手的双向口译能力、交际能力和综合素质。
据介绍,本次赛制规则不仅最大程度地模拟了真实口译场景、让参赛选手充分感受到真实的口译过程、展示自己的风采,同时还让现场观众近距离地感受中方选手与俄方选手同台竞技的精彩。
本次邀请赛还将举办“口译质量评估标准”圆桌会议、青年学子联谊活动等系列活动。
更多精彩资讯请关注查字典资讯网,我们将持续为您更新最新资讯!
上一篇:2017天津大港区中考报名时间 下一篇:深度解读:高考报志愿 你需要尽早知道的规...