11月27日星期六,第八届傅雷翻译出版奖获奖名单在地处北京城中央、曾为明代印经厂的Temple东景缘酒店揭晓。
经过评委们首轮严格筛选,本届共有12部翻译作品入围,它们有着共同的特点:严谨且富有创造性,是真正可以让法兰西文学在中国焕发光彩的文化载体。
为促进法语文学作品在中国的翻译和传播,法国驻华大使馆从2009年起设立傅雷翻译出版奖。每年,傅雷翻译出版奖评出中国出版"文学类"及"社科类"法译中最佳著作各一部(每个类别奖金分别为4000欧元,由获奖出版社和译者共享),并自2013年起设立"新人奖",以鼓励新一代年轻译者(译者奖金1500欧元)。
除了合作伙伴法国电力集团,本届傅雷翻译出版奖颁奖典礼也得到了网易集团及有道词典的大力协助。各位获奖者、评委会成员及法国驻华大使、法国电力集团驻华总代表马识路先生出席了颁奖典礼。此外,作为翻译界的重要盛事,中法两国文坛重量级人物如中国作家张悦然和艺术家徐累、法国伽里玛出版集团董事长安托万o伽里玛先生和法国作家西尔万·泰松也亲临现场助兴。中法受邀嘉宾在颁奖典礼致辞及随后举办的酒会上向译者表达谢意,并和热爱阅读的来宾们现场交流。
今年,傅雷翻译出版奖授予了两部在中国出版的法译中翻译作品:文学类奖项授予《刺槐树》,克劳德·西蒙著,由金桔芳翻译,湖南文艺出版社出版。人文社科类奖没有评出获奖作品。新人奖授予《在西伯利亚森林中》,西尔万·泰松著,由周佩琼翻译,上海九久读书人文化实业有限公司/上海文艺出版社出版。
今年是傅雷先生逝世五十周年,2016年度傅雷翻译出版奖颁奖典礼也成为向这位伟大的翻译家表达敬意的特别活动。中国读者最初正是通过傅雷先生的译注认识巴尔扎克、伏尔泰和罗曼·罗兰等法国文豪的作品。
作为图书文学界推崇译者的重要文化活动,除了举办隆重的颁奖典礼,主办方还一如既往地在颁奖典礼翌日举办系列文学活动。为表彰入围傅雷奖的12名译者,周日上午在字里行间书店(德胜门)举办译者与读者的见面会暨签售活动;下午在东景缘酒店举办两场围绕"如何选择翻译对象? "和"艺术与探险"主题的文学讲座,由董强先生和贺婧女士主持,文学艺术名家将和公众分享其精彩见地。当晚还将邀请法国作家西尔万·泰松出席由作家本人在贝加尔湖畔游记改编的同名电影《在西伯利亚森林中》的观影会。
法中出版业交流日益增多,而译者在两种文化之间的媒介作用至关重要。出版人安东尼o伽里玛认为:"文学翻译是在注目他人的话语和生活,假如按照中国艺术思想所愿,审美可提升道德情操,那么我们就能够理解,作为傅雷话语的延伸,翻译在人类发现世界和传递博爱精神中占据了多么重要的地位。"或许正如傅雷奖组委会主席同时也是傅雷奖创始人之一的董强先生所言:"翻译,是笃信普世价值的存在,是这个世界上奠定人类间信任的基石,是一切憧憬与他者交流的创造之起点。翻译,借用圣·埃克苏佩里的经典语录,即'建立联系'。"
更多精彩资讯请关注查字典资讯网,我们将持续为您更新最新资讯!
上一篇:宁夏公布2017年高考照顾政策 下一篇:2017年国家公务员考试陕西考区笔试须知